TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:59:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2058《付法藏因緣傳》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2058《phó pháp tạng nhân duyên truyền 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2058 付法藏因緣傳 # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2058 phó pháp tạng nhân duyên truyền # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2058   No. 2058 付法藏因緣傳卷第一 phó pháp tạng nhân duyên truyền quyển đệ nhất     元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯     Nguyên Ngụy Tây Vực Tam Tạng cát ca dạ cọng đàm diệu dịch  敬禮無邊際  去來現在佛  kính lễ vô biên tế   khứ lai hiện tại Phật  等空不動智  救世大悲尊  đẳng không bất động trí   cứu thế đại bi tôn 昔婆伽婆。於無量劫為眾生故求最勝道。 tích Bà-Già-Bà 。ư vô lượng kiếp vi/vì/vị chúng sanh cố cầu tối thắng đạo 。 成就種種難行苦行。 thành tựu chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 捨所愛身頭目髓腦國城妻子宮殿臣妾。投巖赴火斬截身體。 xả sở ái thân đầu mục tủy não quốc thành thê tử cung điện Thần thiếp 。đầu nham phó hỏa trảm tiệt thân thể 。 或時有為一四句偈剝皮為紙折骨為筆以血為墨書 hoặc thời hữu vi nhất tứ cú kệ bác bì vi/vì/vị chỉ chiết cốt vi/vì/vị bút dĩ huyết vi/vì/vị mặc thư 寫供養諮學明師稟受諸佛。 tả cúng dường ti học minh sư bẩm thọ/thụ chư Phật 。 悲傷群生勞謙累德。修萬善行發洪誓願。 bi thương quần sanh lao khiêm luy đức 。tu vạn thiện hạnh/hành/hàng phát hồng thệ nguyện 。 如五百本生經中廣說。本學具足垂成正覺。 như ngũ bách bản sanh Kinh trung quảng thuyết 。bổn học cụ túc thùy thành chánh giác 。 菩提樹下跏趺而坐。第六天魔深生愁毒。念其道成必當勝我。 Bồ-đề thụ hạ già phu nhi tọa 。đệ lục thiên ma thâm sanh sầu độc 。niệm kỳ đạo thành tất đương thắng ngã 。 即率官屬十八萬億。詣樹王下謂菩薩曰。 tức suất quan chúc thập bát vạn ức 。nghệ thụ/thọ Vương hạ vị Bồ Tát viết 。 汝今宜可速起還宮。若不爾者。 nhữ kim nghi khả tốc khởi hoàn cung 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 當持汝足擲大海外。爾時菩薩如師子王心無驚畏。告言。 đương trì nhữ túc trịch đại hải ngoại 。nhĩ thời Bồ Tát như Sư tử Vương tâm vô kinh úy 。cáo ngôn 。 波旬。汝曾供養一辟支佛受八戒齋。 Ba-tuần 。nhữ tằng cúng dường nhất Bích Chi Phật thọ/thụ bát giới trai 。 由斯福故得為天王。然我已於阿僧祇劫。 do tư phước cố đắc vi/vì/vị Thiên Vương 。nhiên ngã dĩ ư a-tăng-kì kiếp 。 具足成就難行苦行。 cụ túc thành tựu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 大地未有如針鋒許非吾昔日修苦行處。假使魔眾如恒河沙。 Đại địa vị hữu như châm phong hứa phi ngô tích nhật tu khổ hạnh xứ/xử 。giả sử ma chúng như Hằng hà sa 。 不能傾動我之一毛。云何汝今欲以吾身擲大海外。魔復言曰。 bất năng khuynh động ngã chi nhất mao 。vân hà nhữ kim dục dĩ ngô thân trịch đại hải ngoại 。ma phục ngôn viết 。 我於往昔施辟支佛得為天主。斯事可明。 ngã ư vãng tích thí Bích Chi Phật đắc vi/vì/vị Thiên Chủ 。tư sự khả minh 。 今汝所說以何為證。於是菩薩申手指地曰。 kim nhữ sở thuyết dĩ hà vi/vì/vị chứng 。ư thị Bồ Tát thân thủ chỉ địa viết 。 此神知我。爾時地神從金剛際踊身而出。 thử Thần tri ngã 。nhĩ thời địa thần tùng Kim cương tế dũng/dõng thân nhi xuất 。 合掌白言。誠如尊教。有此地來我為其神。 hợp chưởng bạch ngôn 。thành như tôn giáo 。hữu thử địa lai ngã vi/vì/vị kỳ Thần 。 此地無有如針鋒許非是菩薩本行之處。魔聞斯言。 thử địa vô hữu như châm phong hứa phi thị Bồ Tát bổn hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。ma văn tư ngôn 。 顛倒而墮。破魔軍已成最正覺。 điên đảo nhi đọa 。phá ma quân dĩ thành tối chánh giác 。 三達獨照六通無閡。具足大悲辯才無盡。所可宣說人皆。 tam đạt độc chiếu lục thông vô ngại 。cụ túc đại bi biện tài vô tận 。sở khả tuyên thuyết nhân giai 。 信受。暢微妙法拯濟群生。 tín thọ 。sướng vi diệu Pháp chửng tế quần sanh 。 譬如金剛所擬摧壞。如來教門亦復如是。能滅眾生煩惱諸結。 thí như Kim cương sở nghĩ tồi hoại 。Như Lai giáo môn diệc phục như thị 。năng diệt chúng sanh phiền não chư kết/kiết 。 遍遊國土聚落城邑。以清淨法拔眾毒刺。 biến du quốc độ tụ lạc thành ấp 。dĩ thanh tịnh Pháp bạt chúng độc thứ 。 降伏外學立最勝幢。閉惡趣門開涅槃道。 hàng phục ngoại học lập tối thắng tràng 。bế ác thú môn khai Niết-Bàn đạo 。 化緣將畢垂當滅度。告大弟子摩訶迦葉。 hóa duyên tướng tất thùy đương diệt độ 。cáo Đại đệ-tử Ma-ha Ca-diếp 。 汝今當知我於無量阿僧祇劫。為眾生故勤修苦行。 nhữ kim đương tri ngã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。vi/vì/vị chúng sanh cố cần tu khổ hạnh 。 一心專求無上勝法。如我昔願今已滿足。 nhất tâm chuyên cầu vô thượng thắng Pháp 。như ngã tích nguyện kim dĩ mãn túc 。 迦葉當知。譬如密雲充遍世界。 Ca-diếp đương tri 。thí như mật vân sung biến thế giới 。 降注甘雨生長萌芽。無上法雨亦復如是。 hàng chú cam vũ sanh trường/trưởng manh nha 。vô thượng pháp vũ diệc phục như thị 。 能令眾生增善根子。所以諸佛常加守護恭敬讚歎禮拜供養。 năng lệnh chúng sanh tăng thiện căn tử 。sở dĩ chư Phật thường gia thủ hộ cung kính tán thán lễ bái cúng dường 。 如我今者將般涅槃。以此深法用囑累汝。 như ngã kim giả tướng Bát Niết Bàn 。dĩ thử thâm pháp dụng chúc luỹ nhữ 。 汝當於後敬順我意。廣宣流布無令斷絕。 nhữ đương ư hậu kính thuận ngã ý 。quảng tuyên lưu bố vô lệnh đoạn tuyệt 。 迦葉白言。善哉受教。我當如是奉持正法。 Ca-diếp bạch ngôn 。Thiện tai thọ giáo 。ngã đương như thị phụng trì chánh pháp 。 使未來世等蒙饒益。唯願世尊不以為慮。 sử vị lai thế đẳng mông nhiêu ích 。duy nguyện Thế Tôn bất dĩ vi/vì/vị lự 。 是故如來滅度之後。摩訶迦葉次宣正教。 thị cố Như Lai diệt độ chi hậu 。Ma-ha Ca-diếp thứ tuyên chánh giáo 。 集佛法藏化諸眾生。其所度脫永不退轉。 tập Phật pháp tạng hóa chư chúng sanh 。kỳ sở độ thoát vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 彼大迦葉智慧淵廣。名稱普聞功德具足。 bỉ đại Ca-diếp trí tuệ uyên quảng 。danh xưng phổ văn công đức cụ túc 。 今當隨順說其行願。過去久遠毘婆尸佛。化眾生已入般涅槃。 kim đương tùy thuận thuyết kỳ hạnh nguyện 。quá khứ cửu viễn Tỳ bà Thi Phật 。hóa chúng sanh dĩ nhập Bát Niết Bàn 。 四部弟子咸生悲戀。收取舍利起七寶塔。 tứ bộ đệ tử hàm sanh bi luyến 。thu thủ xá lợi khởi thất bảo tháp 。 表剎莊嚴殊特妙好。時彼塔中有如來像。 biểu sát trang nghiêm Thù đặc diệu hảo 。thời bỉ tháp trung hữu Như Lai tượng 。 面上金色少處缺壞。時有貧女遊行乞匃。 diện thượng kim sắc thiểu xứ/xử khuyết hoại 。thời hữu bần nữ du hạnh/hành/hàng khất cái 。 得一金珠內懷歡喜。意欲為薄補像面上。 đắc nhất kim châu nội hoài hoan hỉ 。ý dục vi/vì/vị bạc bổ tượng diện thượng 。 迦葉爾時為鍛金師。女即持往倩令修造。 Ca-diếp nhĩ thời vi/vì/vị đoán kim sư 。nữ tức trì vãng thiến lệnh tu tạo 。 是時金師聞其為福。歡喜治之瑩飾既訖。 Thị thời kim sư văn kỳ vi/vì/vị phước 。hoan hỉ trì chi oánh sức ký cật 。 用補像面因共願曰。願我二人常為夫妻。 dụng bổ tượng diện nhân cọng nguyện viết 。nguyện ngã nhị nhân thường vi/vì/vị phu thê 。 身真金色恒受勝樂。以是因緣。九十一劫身真金色。 thân chân kim sắc hằng thọ/thụ thắng lạc/nhạc 。dĩ thị nhân duyên 。cửu thập nhất kiếp thân chân kim sắc 。 生人天中快樂無極。最後託生第七梵天。 sanh nhân thiên trung khoái lạc vô cực 。tối hậu thác sanh đệ thất phạm thiên 。 時摩竭國有婆羅門名尼俱律陀。於過去世久修勝業。 thời ma kiệt quốc hữu Bà-la-môn danh ni câu luật đà 。ư quá khứ thế cửu tu thắng nghiệp 。 高才博達智慧深遠。多饒財寶巨富無量。 cao tài bác đạt trí tuệ thâm viễn 。đa nhiêu tài bảo cự phú vô lượng 。 金銀琉璃珂貝璧玉。牛羊田宅奴婢車乘。 kim ngân lưu ly kha bối bích ngọc 。ngưu dương điền trạch nô tỳ xa thừa 。 比摩竭王千倍為勝。時瓶沙王金犁千具。 bỉ ma kiệt Vương thiên bội vi/vì/vị thắng 。thời bình sa Vương kim lê thiên cụ 。 彼婆羅門恐與王齊招諸罪咎。 bỉ Bà-la-môn khủng dữ Vương tề chiêu chư tội cữu 。 乃少其一唯有九百九十九具。其家有(疊*毛)。最下之者直百千兩金。 nãi thiểu kỳ nhất duy hữu cửu bách cửu thập cửu cụ 。kỳ gia hữu (điệp *mao )。tối hạ chi giả trực bách thiên lượng (lưỡng) kim 。 以釘釘之入地七尺。(疊*毛)不穿破如本不異。 dĩ đinh đinh chi nhập địa thất xích 。(điệp *mao )bất xuyên phá như bổn bất dị 。 以福德力財富如是。雖饒財寶無有子息。 dĩ phước đức lực tài phú như thị 。tuy nhiêu tài bảo vô hữu tử tức 。 自念老朽死時將至。庫藏諸物無所委付。 tự niệm lão hủ tử thời tướng chí 。khố tạng chư vật vô sở ủy phó 。 於其舍側有樹林神。彼婆羅門為求子故即往祈請。 ư kỳ xá trắc hữu thụ lâm Thần 。bỉ Bà-la-môn vi/vì/vị cầu tử cố tức vãng kì thỉnh 。 經歷年歲了無徵應。 kinh lịch niên tuế liễu vô trưng ưng 。 時俱律陀大生瞋忿語樹神曰。我事汝來已經年歲。 thời câu luật đà Đại sanh sân phẫn ngữ thụ/thọ Thần viết 。ngã sự nhữ lai dĩ Kinh niên tuế 。 都不見為垂一福應。今當七日至心事汝。若復無驗必相燒剪。 đô bất kiến vi/vì/vị thùy nhất phước ưng 。kim đương thất nhật chí tâm sự nhữ 。nhược phục vô nghiệm tất tướng thiêu tiễn 。 樹神聞已甚懷愁怖。向四天王具陳斯事。 thụ/thọ Thần văn dĩ thậm hoài sầu bố/phố 。hướng Tứ Thiên Vương cụ trần tư sự 。 於是四王往白帝釋。 ư thị tứ vương vãng bạch Đế Thích 。 帝釋觀察閻浮提內無福德人堪為彼子。即詣梵王廣宣上事。 Đế Thích quan sát Diêm-phù-đề nội vô phước đức nhân kham vi/vì/vị bỉ tử 。tức nghệ Phạm Vương quảng tuyên thượng sự 。 爾時梵王以天眼觀見有梵天臨當命終。即告之曰。 nhĩ thời Phạm Vương dĩ Thiên nhãn quán kiến hữu phạm thiên lâm đương mạng chung 。tức cáo chi viết 。 汝若降神。宜當生彼閻浮提界婆羅門家。 nhữ nhược/nhã hàng thần 。nghi đương sanh bỉ Diêm-phù-đề giới Bà-la-môn gia 。 梵天對曰。婆羅門法多惡邪見。 phạm thiên đối viết 。Bà-la-môn Pháp đa ác tà kiến 。 我今不能為其子也。梵王復言。彼婆羅門有大威德。 ngã kim bất năng vi/vì/vị kỳ tử dã 。Phạm Vương phục ngôn 。bỉ Bà-la-môn hữu đại uy đức 。 閻浮提人莫堪往生。汝必生彼吾相擁護。 Diêm-phù-đề nhân mạc kham vãng sanh 。nhữ tất sanh bỉ ngô tướng ủng hộ 。 終不令汝入邪見也。梵天曰諾。敬承聖教。 chung bất lệnh nhữ nhập tà kiến dã 。phạm thiên viết nặc 。kính thừa Thánh giáo 。 於是帝釋即向樹神說如斯事。 ư thị Đế Thích tức hướng thụ/thọ Thần thuyết như tư sự 。 樹神歡喜尋詣其家語婆羅門。汝今勿復起恨於我。 thụ/thọ Thần hoan hỉ tầm nghệ kỳ gia ngữ Bà-la-môn 。nhữ kim vật phục khởi hận ư ngã 。 却後七日當滿卿願。至七日已歸覺有娠。足滿十月生一男兒。 khước hậu thất nhật đương mãn khanh nguyện 。chí thất nhật dĩ quy giác hữu thần 。túc mãn thập nguyệt sanh nhất nam nhi 。 顏貌端正身真金色。光明赫奕照一由旬。 nhan mạo đoan chánh thân chân kim sắc 。quang minh hách dịch chiếu nhất do-tuần 。 相師占曰。此兒宿福有大威德。 tướng sư chiêm viết 。thử nhi tú phước hữu đại uy đức 。 志力清遠不貪世務。必當出家得無著果。 chí lực thanh viễn bất tham thế vụ 。tất đương xuất gia đắc Vô Trước quả 。 年雖童稚志念清淨行慈博施。少欲知足恒觀世樂無常危脆。 niên tuy đồng trĩ chí niệm thanh tịnh hạnh từ bác thí 。thiểu dục tri túc hằng quán thế lạc/nhạc vô thường nguy thúy 。 未曾暫生愛樂之想。爾時父母見其如是。 vị tằng tạm sanh ái lạc chi tưởng 。nhĩ thời phụ mẫu kiến kỳ như thị 。 甚懷愁惱。而相謂言。是兒生時。相師占曰。 thậm hoài sầu não 。nhi tướng vị ngôn 。thị nhi sanh thời 。tướng sư chiêm viết 。 必當出家。今設何方斷絕其意。覆自思惟。 tất đương xuất gia 。kim thiết hà phương đoạn tuyệt kỳ ý 。phước tự tư tánh 。 世可耽著唯有美色。當為選擇端正良匹用斷其情。 thế khả đam trước duy hữu mỹ sắc 。đương vi/vì/vị tuyển trạch đoan chánh lương thất dụng đoạn kỳ Tình 。 至年十五欲為娉妻。迦葉聞之深生愁惱。 chí niên thập ngũ dục vi/vì/vị phinh thê 。Ca-diếp văn chi thâm sanh sầu não 。 白父母言。我志清淨不須妻也。 bạch phụ mẫu ngôn 。ngã chí thanh tịnh bất tu thê dã 。 如是至三父母不聽。於是迦葉知事難免。 như thị chí tam phụ mẫu bất thính 。ư thị Ca-diếp tri sự nạn/nan miễn 。 便設權謀白父母言。能為我得金色女人恣容超世。 tiện thiết quyền mưu bạch phụ mẫu ngôn 。năng vi/vì/vị ngã đắc Kim sắc nữ nhân tứ dung siêu thế 。 然後乃當開意納之。若不得者終不取也。 nhiên hậu nãi đương khai ý nạp chi 。nhược/nhã bất đắc giả chung bất thủ dã 。 爾時父母敬念彼故不違其語。 nhĩ thời phụ mẫu kính niệm bỉ cố bất vi kỳ ngữ 。 即時延召諸婆羅門遣行國界。若有女人身真金色端嚴殊妙。 tức thời duyên triệu chư Bà-la-môn khiển hạnh/hành/hàng quốc giới 。nhược hữu nữ nhân thân chân kim sắc đoan nghiêm thù diệu 。 為我娉之。諸婆羅門便共為謀。鑄金為人顏貌奇特。 vi/vì/vị ngã phinh chi 。chư Bà-la-môn tiện cọng vi/vì/vị mưu 。chú kim vi/vì/vị nhân nhan mạo kì đặc 。 眾共輿之遊諸聚落。高聲唱言。若有女人。 chúng cọng dư chi du chư tụ lạc 。cao thanh xướng ngôn 。nhược hữu nữ nhân 。 見此金神禮拜供養。 kiến thử kim Thần lễ bái cúng dường 。 未來必得微妙智慧身真金色。諸女聞已皆出禮敬。 vị lai tất đắc vi diệu trí tuệ thân chân kim sắc 。chư nữ văn dĩ giai xuất lễ kính 。 時有一女顏容璝偉體紫金色。稟性柔和智慧深遠。 thời hữu nhất nữ nhan dung 璝vĩ thể tử kim sắc 。bẩm tánh nhu hòa trí tuệ thâm viễn 。 即是往日金珠女也。以昔勝緣有此妙身。 tức thị vãng nhật kim châu nữ dã 。dĩ tích thắng duyên hữu thử diệu thân 。 立志堅固獨不出外。諸女咸問不出之意。答言諸姊。 lập chí kiên cố độc bất xuất ngoại 。chư nữ hàm vấn bất xuất chi ý 。đáp ngôn chư tỉ 。 我意閑寂不悕餘願。故不出耳。 ngã ý nhàn tịch bất hi dư nguyện 。cố bất xuất nhĩ 。 時諸女人強將此女往觀金神。此女光明形貌恣容。 thời chư nữ nhân cường tướng thử nữ vãng quán kim Thần 。thử nữ quang minh hình mạo tứ dung 。 映蔽金神悉不復現。諸婆羅門即為聘之。遂相然可。 ánh tế kim Thần tất bất phục hiện 。chư Bà-la-môn tức vi/vì/vị sính chi 。toại tướng nhiên khả 。 計期成婚。彼女聞之亦甚愁惱。 kế kỳ thành hôn 。bỉ nữ văn chi diệc thậm sầu não 。 志不自從即便行嫁。二人相對志各凝潔。 chí bất tự tùng tức tiện hạnh/hành/hàng giá 。nhị nhân tướng đối chí các ngưng khiết 。 雖為夫妻了無欲意。共立要曰。我等今者宜各異房不相嬈近。 tuy vi/vì/vị phu thê liễu vô dục ý 。cọng lập yếu viết 。ngã đẳng kim giả nghi các dị phòng bất tướng nhiêu cận 。 爾時父母知是事已。即便勅人去除一室。 nhĩ thời phụ mẫu tri thị sự dĩ 。tức tiện sắc nhân khứ trừ nhất thất 。 令共同處空其室內唯置一床。 lệnh cộng đồng xứ/xử không kỳ thất nội duy trí nhất sàng 。 於是迦葉更共妻要。今此室中唯有一床。 ư thị Ca-diếp cánh cọng thê yếu 。kim thử thất trung duy hữu nhất sàng 。 我等二人理無同寢。我若眠息汝當經行。汝若睡臥我當經行。 ngã đẳng nhị nhân lý vô đồng tẩm 。ngã nhược/nhã miên tức nhữ đương kinh hành 。nhữ nhược/nhã thụy ngọa ngã đương kinh hành 。 後於中夜迦葉次行。妻時眠睡手垂床前。 hậu ư trung dạ Ca-diếp thứ hạnh/hành/hàng 。thê thời miên thụy thủ thùy sàng tiền 。 外有毒蛇從戶而入欲螫其妻。 ngoại hữu độc xà tùng hộ nhi nhập dục thích kỳ thê 。 迦葉慈愍即便徐前。以衣裹手舉置床上。 Ca-diếp từ mẫn tức tiện từ tiền 。dĩ y khoả thủ cử trí sàng thượng 。 妻便驚寤而責之曰。今汝丈夫無志乃爾。共我立誓要不相近。 thê tiện kinh ngụ nhi trách chi viết 。kim nhữ trượng phu vô chí nãi nhĩ 。cọng ngã lập thệ yếu bất tướng cận 。 今復何緣竊舉吾手。迦葉答言。 kim phục hà duyên thiết cử ngô thủ 。Ca-diếp đáp ngôn 。 我無欲情而近汝也。蛇從外入。規欲相螫。恐為傷害。 ngã vô dục Tình nhi cận nhữ dã 。xà tùng ngoại nhập 。quy dục tướng thích 。khủng vi/vì/vị thương hại 。 舉汝手耳。毒蛇猶在即便示之。妻意乃悟。 cử nhữ thủ nhĩ 。độc xà do tại tức tiện thị chi 。thê ý nãi ngộ 。 於是夫妻深厭諸有不生甘樂。 ư thị phu thê thâm yếm chư hữu bất sanh cam lạc/nhạc 。 如人淨洗不喜塵垢。詣父母所求欲出家。既蒙聽許便作沙門。 như nhân tịnh tẩy bất hỉ trần cấu 。nghệ phụ mẫu sở cầu dục xuất gia 。ký mông thính hứa tiện tác Sa Môn 。 清淨守素無為無欲。在於空閑勤修苦行。 thanh tịnh thủ tố vô vi/vì/vị vô dục 。tại ư không nhàn cần tu khổ hạnh 。 於是迦葉作是誓言。 ư thị Ca-diếp tác thị thệ ngôn 。 世界所有成羅漢者我悉歸依。作是語已出家威儀所有諸戒皆悉具足。 thế giới sở hữu thành La-hán giả ngã tất quy y 。tác thị ngữ dĩ xuất gia uy nghi sở hữu chư giới giai tất cụ túc 。 逮至如來成一切智於王舍城頒宣妙法。 đãi chí Như Lai thành nhất thiết trí ư Vương-Xá thành ban tuyên diệu pháp 。 爾時迦葉披糞掃衣。 nhĩ thời Ca-diếp phi phẩn tảo y 。 來詣佛所稽首禮敬合掌而立白佛言。世尊。我今歸依無上清涼。 lai nghệ Phật sở khể thủ lễ kính hợp chưởng nhi lập bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim quy y vô thượng thanh lương 。 願哀納受聽在末次。世尊歎曰。善來迦葉。 nguyện ai nạp thọ thính tại mạt thứ 。Thế Tôn thán viết 。thiện lai Ca-diếp 。 即分半座命令就坐。迦葉白佛。我是如來末行弟子。 tức phần bán tọa mạng lệnh tựu tọa 。Ca-diếp bạch Phật 。ngã thị Như Lai mạt hạnh/hành/hàng đệ-tử 。 顧命分座不敢順旨。是時眾會咸生疑曰。 cố mạng phần tọa bất cảm thuận chỉ 。Thị thời chúng hội hàm sanh nghi viết 。 此老沙門有何異德。乃令天尊分座命之。 thử lão Sa Môn hữu hà dị đức 。nãi lệnh thiên tôn phần tọa mạng chi 。 此人殊勝唯佛知耳。 thử nhân thù thắng duy Phật tri nhĩ 。 於是如來知眾心念欲決所疑。即宣迦葉大行淵廣。世尊又曰。 ư thị Như Lai tri chúng tâm niệm dục quyết sở nghi 。tức tuyên Ca-diếp Đại hạnh/hành/hàng uyên quảng 。Thế Tôn hựu viết 。 我今所有大慈大悲四禪三昧無量功德以自莊嚴。 ngã kim sở hữu đại từ đại bi tứ Thiền tam muội vô lượng công đức dĩ tự trang nghiêm 。 迦葉比丘亦復如是。又於往昔過去久遠。 Ca-diếp Tỳ-kheo diệc phục như thị 。hựu ư vãng tích quá khứ cửu viễn 。 時有聖王號文陀竭。高才超世智慧無倫。 thời hữu Thánh Vương hiệu Văn Đà Kiệt 。cao tài siêu thế trí tuệ vô luân 。 時天帝釋欽敬其德。遣七寶車造闕迎王。 thời Thiên đế thích khâm kính kỳ đức 。khiển thất bảo xa tạo khuyết nghênh Vương 。 時乘天車飛空而往。天帝出迎與共同坐。 thời thừa Thiên xa phi không nhi vãng 。Thiên đế xuất nghênh dữ cộng đồng tọa 。 相娛樂已送王還宮。佛告比丘。爾時天帝今迦葉是。 tướng ngu lạc dĩ tống Vương hoàn cung 。Phật cáo Tỳ-kheo 。nhĩ thời Thiên đế kim Ca-diếp thị 。 文陀竭王則吾身是。 Văn Đà Kiệt Vương tức ngô thân thị 。 迦葉往昔以生死座命吾同坐。故吾今日成無上道。 Ca-diếp vãng tích dĩ sanh tử tọa mạng ngô đồng tọa 。cố ngô kim nhật thành vô thượng đạo 。 以正法座報其本勳。爾時世尊即為迦葉。如應說法示教利喜。 dĩ chánh Pháp tọa báo kỳ bổn huân 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi/vì/vị Ca-diếp 。như ưng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 譬如鮮淨白(疊*毛)易受染色。 thí như tiên tịnh bạch (điệp *mao )dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。 即於座上得阿羅漢。三明六通具八解脫。高才勇猛儀相安詳。 tức ư tọa thượng đắc A-la-hán 。tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。cao tài dũng mãnh nghi tướng an tường 。 常與如來對坐說法。時諸天人謂世尊師。 thường dữ Như Lai đối tọa thuyết Pháp 。thời chư Thiên Nhân vị Thế Tôn sư 。 於是迦葉即辭如來。往耆闍崛山賓鉢羅窟。 ư thị Ca-diếp tức từ Như Lai 。vãng Kì-xà-Quật sơn tân bát la quật 。 其山多有流泉浴池。樹林蓊欝華果茂盛。 kỳ sơn đa hữu lưu tuyền dục trì 。thụ lâm ống uất hoa quả mậu thịnh 。 百獸遊集吉鳥翔鳴。金銀琉璃羅布其地。 bách thú du tập cát điểu tường minh 。kim ngân lưu ly La bố kỳ địa 。 迦葉在斯經行禪思。宣暢妙法度諸眾生。 Ca-diếp tại tư kinh hành Thiền tư 。tuyên sướng diệu pháp độ chư chúng sanh 。 至後世尊垂入涅槃。放勝光明大地震動。便作是念。 chí hậu Thế Tôn thùy nhập Niết Bàn 。phóng thắng quang minh Đại địa chấn động 。tiện tác thị niệm 。 將非如來欲入涅槃現斯相耶。 tướng phi Như Lai dục nhập Niết Bàn hiện tư tướng da 。 即入三昧以天眼觀。見於世尊熙連河側全身捨壽。 tức nhập tam muội dĩ Thiên nhãn quán 。kiến ư Thế Tôn 熙Liên hà trắc toàn thân xả thọ 。 作是觀已慘然不悅。如來涅槃何斯駛哉。 tác thị quán dĩ thảm nhiên bất duyệt 。Như Lai Niết-Bàn hà tư sử tai 。 世間眼滅不善增長。即與眷屬前後圍遶。 thế gian nhãn diệt bất thiện tăng trưởng 。tức dữ quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。 向拘尸城禮覲世尊。於其前路見一梵志。 hướng câu thi thành lễ cận Thế Tôn 。ư kỳ tiền lộ kiến nhất Phạm-chí 。 右手執持曼陀羅華。迦葉問言。汝從何來。識吾師不。 hữu thủ chấp trì mạn đà la hoa 。Ca-diếp vấn ngôn 。nhữ tùng hà lai 。thức ngô sư bất 。 答曰識之。入般涅槃已經七日。一切人天大設供養。 đáp viết thức chi 。nhập Bát Niết Bàn dĩ Kinh thất nhật 。nhất thiết nhân thiên Đại thiết cúng dường 。 吾從彼間得斯花來。時諸比丘聞是語已。 ngô tòng bỉ gian đắc tư hoa lai 。thời chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ 。 皆大悲惱舉身投地。號哭哽咽淚下如雨。 giai đại bi não cử thân đầu địa 。hiệu khốc ngạnh yết lệ hạ như vũ 。 咸作是言。咄哉無常有大勢力。 hàm tác thị ngôn 。đốt tai vô thường hữu đại thế lực 。 能壞如是功德寶聚。枯竭法海摧倒法幢。 năng hoại như thị công đức bảo tụ 。khô kiệt pháp hải tồi đảo Pháp-Tràng 。 世間闇冥永失大明。一切眾生無所宗仰。增長惡道減損天人。 thế gian ám minh vĩnh thất Đại Minh 。nhất thiết chúng sanh vô sở tông ngưỡng 。tăng trưởng ác đạo giảm tổn Thiên Nhân 。 奇哉無常深可厭患。譬如電光理無久停。 kì tai vô thường thâm khả yếm hoạn 。thí như điện quang lý vô cửu đình 。 無常迅駛亦難可保。能壞盛年色力壽命。 vô thường tấn sử diệc nạn/nan khả bảo 。năng hoại thịnh niên sắc lực thọ mạng 。 殄滅一切世間歡愛。愚人保之智者不也。 điễn diệt nhất thiết thế gian hoan ái 。ngu nhân bảo chi trí giả bất dã 。 於是迦葉與諸比丘。即便前行至雙樹間。 ư thị Ca-diếp dữ chư Tỳ-kheo 。tức tiện tiền hạnh/hành/hàng chí song thụ gian 。 遶棺三匝稽首作禮。而說偈言。 nhiễu quan tam tạp/táp khể thủ tác lễ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  超哉三界乘  永度生死流  siêu tai tam giới thừa   vĩnh độ sanh tử lưu  寂然無相願  微妙難思議  tịch nhiên vô tướng nguyện   vi diệu nạn/nan tư nghị  佛日甚明淨  能除愚癡闇  Phật nhật thậm minh tịnh   năng trừ ngu si ám  積劫修苦行  誓度諸苦人  tích kiếp tu khổ hạnh   thệ độ chư khổ nhân  云何於今者  棄捨大慈悲  vân hà ư kim giả   khí xả đại từ bi  全身處金棺  寂然安不動  toàn thân xứ/xử kim quan   tịch nhiên an bất động  唯願天人尊  顯現金色身  duy nguyện Thiên Nhân tôn   hiển hiện kim sắc thân  普令一切眾  興起無量願  phổ lệnh nhất thiết chúng   hưng khởi vô lượng nguyện 爾時世尊於金棺內千張(疊*毛)中出金色足。 nhĩ thời Thế Tôn ư kim quan nội thiên trương (điệp *mao )trung xuất kim sắc túc 。 光明照曜猶如盛日。棺(疊*毛)無虧而足顯現。 quang minh chiếu diệu do như thịnh nhật 。quan (điệp *mao )vô khuy nhi túc hiển hiện 。 一切大眾見是事已倍更悲惱號哭哽塞。 nhất thiết Đại chúng kiến thị sự dĩ bội cánh bi não hiệu khốc ngạnh tắc 。 爾時迦葉偏袒右肩接足作禮。重說偈言。 nhĩ thời Ca-diếp thiên đản hữu kiên tiếp túc tác lễ 。trọng thuyết kệ ngôn 。  如來足踝滿  千輻相輪現  Như Lai túc hõa mãn   thiên phước tướng luân hiện  指纖長柔軟  合縵網成就  chỉ tiêm trường/trưởng nhu nhuyễn   hợp man võng thành tựu  大悲濟群生  斷世眾疑結  đại bi tế quần sanh   đoạn thế chúng nghi kết  是故我今日  頂禮最勝足  thị cố ngã kim nhật   đảnh lễ tối thắng túc  我證四真諦  說佛功德聚  ngã chứng tứ chân đế   thuyết Phật công đức tụ  已讚歎恭敬  宜還斂足入  dĩ tán thán cung kính   nghi hoàn liễm túc nhập 爾時迦葉。令諸力士更以千(疊*毛)用纏佛身。 nhĩ thời Ca-diếp 。lệnh chư lực sĩ cánh dĩ thiên (điệp *mao )dụng triền Phật thân 。 香油灌上而閉棺蓋。積栴檀薪闍維如來。 hương du quán thượng nhi bế quan cái 。tích chiên đàn tân xà duy Như Lai 。 阿難見火悲泣哽咽號哭懊惱。而說偈言。 A-nan kiến hỏa bi khấp ngạnh yết hiệu khốc áo não 。nhi thuyết kệ ngôn 。  快哉無常  甚可憂畏  能滅如是  khoái tai vô thường   thậm khả ưu úy   năng diệt như thị  功德寶聚  世尊此身  清淨無垢  công đức bảo tụ   Thế Tôn thử thân   thanh tịnh vô cấu  今在金棺  以千(疊*毛)纏  香油流灌  kim tại kim quan   dĩ thiên (điệp *mao )triền   hương du lưu quán  然栴檀薪  微妙勝身  為何所在  nhiên chiên đàn tân   vi diệu thắng thân   vi/vì/vị hà sở tại 爾時迦葉。以乳滅火。說偈讚曰。 nhĩ thời Ca-diếp 。dĩ nhũ diệt hỏa 。thuyết kệ tán viết 。  千(疊*毛)纏身  火耶旬之  佛神力故  thiên (điệp *mao )triền thân   hỏa da tuần chi   Phật thần lực cố  內一衣在  外亦不燒  唯中都盡  nội nhất y tại   ngoại diệc bất thiêu   duy trung đô tận  此勝神力  不可思議  thử thắng thần lực   bất khả tư nghị 摩訶迦葉說是偈已告諸比丘。佛已耶旬。 Ma-ha Ca-diếp thuyết thị kệ dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。Phật dĩ da tuần 。 世尊舍利非我等事。何以故。 Thế Tôn xá lợi phi ngã đẳng sự 。hà dĩ cố 。 國王長者大臣居士。求最勝福自當供養。我等宜當結集法眼。 Quốc Vương Trưởng-giả đại thần Cư-sĩ 。cầu tối thắng phước tự đương cúng dường 。ngã đẳng nghi đương kết tập pháp nhãn 。 無令法炬速疾磨滅。為未來世當作照明。 vô lệnh Pháp Cự tốc tật ma diệt 。vi/vì/vị vị lai thế đương tác chiếu minh 。 紹隆三寶使不斷絕。爾時迦葉與諸比丘。 thiệu long Tam Bảo sử bất đoạn tuyệt 。nhĩ thời Ca-diếp dữ chư Tỳ-kheo 。 至王舍城賓鉢羅窟。阿闍世王得無根信。 chí Vương-Xá thành tân bát la quật 。A-xà-thế vương đắc vô căn tín 。 及至如來滅度之後群臣相與咸共議曰。 cập chí Như Lai diệt độ chi hậu quần thần tướng dữ hàm cọng nghị viết 。 大王信心猶如巨海。超諸人天世界之上。 Đại Vương tín tâm do như cự hải 。siêu chư nhân thiên thế giới chi thượng 。 若聞世尊入涅槃者。沸血必當從面流出。 nhược/nhã văn Thế Tôn nhập Niết Bàn giả 。phí huyết tất đương tùng diện lưu xuất 。 身體分散命不云遠。當設何方令免斯難。 thân thể phần tán mạng bất vân viễn 。đương thiết hà phương lệnh miễn tư nạn/nan 。 時有一臣名曰雨舍。智慧淵廣善於方便。 thời hữu nhất Thần danh viết vũ xá 。trí tuệ uyên quảng thiện ư phương tiện 。 造一銅池縱廣數仞。以淨香油盈注其內。 tạo nhất đồng trì túng quảng số nhận 。dĩ tịnh hương du doanh chú kỳ nội 。 令阿闍世王坐斯池中。而復更以鮮淨白(疊*毛)。 lệnh A-xà-thế vương tọa tư trì trung 。nhi phục cánh dĩ tiên tịnh bạch (điệp *mao )。 圖畫如來本行之像。所謂菩薩從兜率天化乘白象降神母胎。 đồ họa Như Lai bổn hạnh/hành/hàng chi tượng 。sở vị Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hóa thừa bạch tượng hàng thần mẫu thai 。 父名白淨母曰摩耶。處胎滿足十月而生。 phụ danh bạch tịnh mẫu viết Ma Da 。xứ thai mãn túc thập nguyệt nhi sanh 。 生未至地帝釋奉接。 sanh vị chí địa Đế Thích phụng tiếp 。 難陀龍王及跋難陀吐水而浴。摩尼跋陀大鬼神王。 Nan-đà long Vương cập Bạt-nan-đà thổ thủy nhi dục 。Ma ni bạt đà Đại quỷ thần Vương 。 執持寶蓋隨後侍立。地神化華以承其足。四方各行滿足七步。 chấp trì bảo cái tùy hậu thị lập 。địa thần hóa hoa dĩ thừa kỳ túc 。tứ phương các hạnh/hành/hàng mãn túc thất bộ 。 至於天廟令諸天像悉起奉迎。 chí ư Thiên miếu lệnh chư thiên tượng tất khởi phụng nghênh 。 阿私陀仙抱持占相。既占相已生大悲苦。 A-tư-đà tiên bão trì chiêm tướng 。ký chiêm tướng dĩ sanh đại bi khổ 。 自傷當終不覩佛興。詣師學書技藝圖讖。 tự thương đương chung bất đổ Phật hưng 。nghệ sư học thư kỹ nghệ đồ sấm 。 處在深宮六萬婇女娛樂受樂。出城遊觀至迦毘羅園。 xứ/xử tại thâm cung lục vạn cung nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。xuất thành du quán chí Ca-tỳ la viên 。 道見老人及以沙門。還詣宮中見諸婇女。 đạo kiến lão nhân cập dĩ Sa Môn 。hoàn nghệ cung trung kiến chư cung nữ 。 形體狀貌猶如枯骨。所有宮殿塜墓無異。 hình thể trạng mạo do như khô cốt 。sở hữu cung điện 塜mộ vô dị 。 厭惡出家夜半踰城。至欝陀伽阿羅邏等大仙人所。 yếm ố xuất gia dạ bán du thành 。chí uất đà già A-la-la đẳng Đại Tiên nhân sở 。 聞說識處及非有想非無想定。 văn thuyết thức xứ/xử cập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 既聞是已深諦觀察。知非常苦不淨無我。捨至樹下六年苦行。 ký văn thị dĩ thâm đế quan sát 。tri phi thường khổ bất tịnh vô ngã 。xả chí thụ hạ lục niên khổ hạnh 。 便知是苦不能得道。 tiện tri thị khổ bất năng đắc đạo 。 爾時復到阿利跋提河中洗浴。 nhĩ thời phục đáo a lợi Bạt-đề-hà trung tẩy dục 。 爾時有二牧牛女人。 nhĩ thời hữu nhị mục ngưu nữ nhân 。 欲祀神故以千頭牛搆取其乳飲五百頭。如是展轉乃至一牛。 dục tự Thần cố dĩ thiên đầu ngưu cấu thủ kỳ nhũ ẩm ngũ bách đầu 。như thị triển chuyển nãi chí nhất ngưu 。 即取其乳煮用作糜。涌高九尺不棄一渧。 tức thủ kỳ nhũ chử dụng tác mi 。dũng cao cửu xích bất khí nhất đế 。 有婆羅門問言。姊妹。汝煮此糜欲上何人。 hữu Bà-la-môn vấn ngôn 。tỷ muội 。nhữ chử thử mi dục thượng hà nhân 。 女即答曰。持祀樹神。婆羅門言。 nữ tức đáp viết 。trì tự thụ/thọ Thần 。Bà-la-môn ngôn 。 何有神祇能受斯食。唯有食者成一切智。 hà hữu Thần kì năng thọ tư thực/tự 。duy hữu thực/tự giả thành nhất thiết trí 。 乃能受汝若斯之供。於是女人便奉菩薩。即為納受而用食之。 nãi năng thọ nhữ nhược/nhã tư chi cung/cúng 。ư thị nữ nhân tiện phụng Bồ Tát 。tức vi/vì/vị nạp thọ nhi dụng thực/tự chi 。 然後方詣菩提樹下。破魔波旬成最正覺。 nhiên hậu phương nghệ Bồ-đề thụ hạ 。phá Ma ba tuần thành tối chánh giác 。 於波羅捺為五比丘初轉法輪。 ư ba la nại vi/vì/vị ngũ bỉ khâu sơ chuyển Pháp luân 。 乃至詣於拘尸那城力士生地入般涅槃。 nãi chí nghệ ư Câu thi na thành lực sĩ sanh địa nhập Bát Niết Bàn 。 如是等像皆悉圖畫。王問群臣。汝作何等。答言大王。 như thị đẳng tượng giai tất đồ họa 。Vương vấn quần thần 。nhữ tác hà đẳng 。đáp ngôn Đại Vương 。 我畫如來功德之像。次至世尊滅度形變。 ngã họa Như Lai công đức chi tượng 。thứ chí Thế Tôn diệt độ hình biến 。 王便驚愕舉身毛竪。深生悲戀思慕如來。 Vương tiện kinh ngạc cử thân mao thọ 。thâm sanh bi luyến tư mộ Như Lai 。 此池中油五分之一。忽然流注入王身中。 thử trì trung du ngũ phần chi nhất 。hốt nhiên lưu chú nhập Vương thân trung 。 譬如焦墼投之大池水自滲入。彼亦如是。 thí như tiêu kích đầu chi Đại trì thủy tự sấm nhập 。bỉ diệc như thị 。 由斯因緣命得全濟。阿闍世王信敬隆篤。感戀如來其事若此。 do tư nhân duyên mạng đắc toàn tế 。A-xà-thế vương tín kính long đốc 。cảm luyến Như Lai kỳ sự nhược/nhã thử 。 聞迦葉往甚大歡喜。嚴治道路燒香散華。 văn Ca-diếp vãng thậm đại hoan hỉ 。nghiêm trì đạo lộ thiêu hương tán hoa 。 自乘白象出迎迦葉。 tự thừa bạch tượng xuất nghênh Ca-diếp 。 王昔見佛自投象下恭敬禮拜。見迦葉時亦復如是。 Vương tích kiến Phật tự đầu tượng hạ cung kính lễ bái 。kiến Ca-diếp thời diệc phục như thị 。 摩訶迦葉神力接之令無傷害。即告王曰。佛力殊勝不同聲聞。 Ma-ha Ca-diếp thần lực tiếp chi lệnh vô thương hại 。tức cáo Vương viết 。Phật lực thù thắng bất đồng Thanh văn 。 聲聞入定乃有神足。自後見我勿投象也。 Thanh văn nhập định nãi hữu thần túc 。tự hậu kiến ngã vật đầu tượng dã 。 王言敬諾。即白迦葉。世尊涅槃我竟不見。 Vương ngôn kính nặc 。tức bạch Ca-diếp 。Thế Tôn Niết-Bàn ngã cánh bất kiến 。 尊若滅度願必垂告。迦葉曰善。因告王言。 tôn nhược/nhã diệt độ nguyện tất thùy cáo 。Ca-diếp viết thiện 。nhân cáo Vương ngôn 。 如來世尊智慧深遠。能滅眾生三毒熾火。 Như Lai Thế Tôn trí tuệ thâm viễn 。năng diệt chúng sanh tam độc sí hỏa 。 能枯十二因緣大樹。諸天世人皆蒙饒益。 năng khô thập nhị nhân duyên Đại thụ/thọ 。chư Thiên thế nhân giai mông nhiêu ích 。 今入涅槃世間眼滅。生老病死憂悲衰惱。 kim nhập Niết Bàn thế gian nhãn diệt 。sanh lão bệnh tử ưu bi suy não 。 如是等苦轉更熾盛。我欲為彼而作慧明。 như thị đẳng khổ chuyển canh sí thịnh 。ngã dục vi/vì/vị bỉ nhi tác tuệ minh 。 共諸比丘集佛法藏。王於今者宜辦供具。王言善哉。 cọng chư Tỳ-kheo tập Phật pháp tạng 。Vương ư kim giả nghi biện/bạn cung cụ 。Vương ngôn Thiện tai 。 願諸聖士恒受我供。於是迦葉告阿那律。 nguyện chư Thánh sĩ hằng thọ/thụ ngã cung/cúng 。ư thị Ca-diếp cáo A-na-luật 。 諸羅漢中誰不來者。阿那律言。憍梵波提在尸利沙宮。 chư La-hán trung thùy Bất-lai giả 。A-na-luật ngôn 。Kiều-Phạm-Ba-Đề tại thi lợi sa cung 。 猶未來。此爾時迦葉告梨婆提。 do vị lai 。thử nhĩ thời Ca-diếp cáo lê Bà đề 。 汝可往彼尸利沙宮語憍梵波提。大迦葉等今有僧事。 nhữ khả vãng bỉ thi lợi sa cung ngữ Kiều-Phạm-Ba-Đề 。đại Ca-diếp đẳng kim hữu tăng sự 。 要須相見。時梨婆提飛空而往。具陳上事。 yếu tu tướng kiến 。thời lê Bà đề phi không nhi vãng 。cụ trần thượng sự 。 爾時尊者問梨婆提。世尊何在而云迦葉。梨婆提言。 nhĩ thời Tôn-Giả vấn lê Bà đề 。Thế Tôn hà tại nhi vân Ca-diếp 。lê Bà đề ngôn 。 佛入涅槃。法橋已壞法山已崩。 Phật nhập Niết Bàn 。pháp kiều dĩ hoại pháp sơn dĩ băng 。 法燈已滅黑闇時至。憍梵波提歎曰。苦哉世間空虛。 pháp đăng dĩ diệt hắc ám thời chí 。Kiều-Phạm-Ba-Đề thán viết 。khổ tai thế gian không hư 。 魔王波旬今當喜矣。凡愚眾生無明所蔽。 ma vương ba tuần kim đương hỉ hĩ 。phàm ngu chúng sanh vô minh sở tế 。 流轉生死沒在魔網。十力世尊挽而出之。 lưu chuyển sanh tử một tại ma võng 。thập lực Thế Tôn vãn nhi xuất chi 。 今入涅槃永無救護。哀哉眾生深可悲愍。告梨婆提。 kim nhập Niết Bàn vĩnh vô cứu hộ 。ai tai chúng sanh thâm khả bi mẫn 。cáo lê Bà đề 。 汝可為我頂禮迦葉及餘聖眾。如我辭曰。 nhữ khả vi/vì/vị ngã đảnh lễ Ca-diếp cập dư Thánh chúng 。như ngã từ viết 。 憍梵波提白大迦葉。世尊若在。 Kiều-Phạm-Ba-Đề bạch đại Ca-diếp 。Thế Tôn nhược/nhã tại 。 我當往彼禮拜供養。今入涅槃。世間空虛。觀閻浮提無一可樂。 ngã đương vãng bỉ lễ bái cúng dường 。kim nhập Niết Bàn 。thế gian không hư 。quán Diêm-phù-đề vô nhất khả lạc/nhạc 。 如大龍王既捨身已龍子必隨。我亦如是。 như Đại long Vương ký xả thân dĩ long tử tất tùy 。ngã diệc như thị 。 今欲涅槃。作是語已即便滅度。 kim dục Niết-Bàn 。tác thị ngữ dĩ tức tiện diệt độ 。 如是諸人聞佛滅度悉入涅槃。迦葉唱言。 như thị chư nhân văn Phật diệt độ tất nhập Niết Bàn 。Ca-diếp xướng ngôn 。 未集法藏勿涅槃也。時諸比丘問大迦葉。先集何法。 vị tập pháp tạng vật Niết-Bàn dã 。thời chư Tỳ-kheo vấn đại Ca-diếp 。tiên tập hà Pháp 。 迦葉答曰。先修多羅。又問使誰集修多羅。 Ca-diếp đáp viết 。tiên tu-đa-la 。hựu vấn sử thùy tập tu-đa-la 。 大迦葉言。阿難比丘多聞總持有大智慧。 đại Ca-diếp ngôn 。A-nan Tỳ-kheo đa văn tổng trì hữu đại trí tuệ 。 常隨如來梵行清淨。最後法中利安眾僧。 thường tùy Như Lai phạm hạnh thanh tịnh 。tối hậu Pháp trung lợi an chúng tăng 。 知見具足佛常讚歎。宜可使彼集修多羅。 tri kiến cụ túc Phật thường tán thán 。nghi khả sử bỉ tập tu-đa-la 。 爾時迦葉即告阿難。汝於今者可演法眼。阿難曰諾。 nhĩ thời Ca-diếp tức cáo A-nan 。nhữ ư kim giả khả diễn pháp nhãn 。A-nan viết nặc 。 觀察眾心而說偈言。 quan sát chúng tâm nhi thuyết kệ ngôn 。  比丘諸眷屬  離佛不莊嚴  Tỳ-kheo chư quyến chúc   ly Phật bất trang nghiêm  猶如虛空中  眾星之無月  do như hư không trung   chúng tinh chi vô nguyệt 說是偈已禮眾僧足。即昇法座而說是言。 thuyết thị kệ dĩ lễ chúng tăng túc 。tức thăng Pháp tọa nhi thuyết thị ngôn 。 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛住波羅捺鹿野苑中古仙住處。為五比丘初轉法輪。謂苦聖諦。如是廣說。 nhất thời Phật trụ/trú ba la nại Lộc dã uyển trung cổ tiên trụ xứ 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu sơ chuyển Pháp luân 。vị khổ thánh đế 。như thị quảng thuyết 。 說是語已。五百羅漢飛昇虛空。高聲唱言。 thuyết thị ngữ dĩ 。ngũ bách la hán phi thăng hư không 。cao thanh xướng ngôn 。 奇哉無常甚大迅速。如河駛流逝而不返。 kì tai vô thường thậm đại tấn tốc 。như hà sử lưu thệ nhi bất phản 。 我等昔者自覩世尊。今乃言聞。 ngã đẳng tích giả tự đổ Thế Tôn 。kim nãi ngôn văn 。 皆各悲泣而說偈言。 giai các bi khấp nhi thuyết kệ ngôn 。  咄哉諸有苦  迴動如水月  đốt tai chư hữu khổ   hồi động như thủy nguyệt  不堅如芭蕉  亦如幻影響  bất kiên như ba tiêu   diệc như huyễn ảnh hưởng  如來大雄猛  功德超三界  Như Lai Đại hùng mãnh   công đức siêu tam giới  猶為無常風  (漂*寸)流而不住  do vi/vì/vị vô thường phong   (phiêu *thốn )lưu nhi bất trụ 五百羅漢說是偈已還復本座。 ngũ bách la hán thuyết thị kệ dĩ hoàn phục bổn tọa 。 爾時迦葉問諸比丘。阿難所言不錯謬耶。皆曰。 nhĩ thời Ca-diếp vấn chư Tỳ-kheo 。A-nan sở ngôn bất thác/thố mậu da 。giai viết 。 不異世尊所說。於是迦葉命優波離。集毘尼藏。 bất dị Thế Tôn sở thuyết 。ư thị Ca-diếp mạng ưu ba ly 。tập tỳ ni tạng 。 迦葉自集阿毘曇藏。集法藏已。摩訶迦葉即說偈言。 Ca-diếp tự tập A-tỳ-đàm tạng 。tập pháp tạng dĩ 。Ma-ha Ca-diếp tức thuyết kệ ngôn 。  以此尊法輪  濟諸群生類  dĩ thử tôn Pháp luân   tế chư quần sanh loại  十力尊所說  皆當勤修行  thập lực tôn sở thuyết   giai đương cần tu hành  此法是明燈  能破諸黑闇  thử pháp thị minh đăng   năng phá chư hắc ám  諸賢宜受持  慎勿生放逸  chư hiền nghi thọ trì   thận vật sanh phóng dật 爾時迦葉入願智三昧。觀所集法無闕少耶。 nhĩ thời Ca-diếp nhập nguyện trí tam muội 。quán sở tập Pháp vô khuyết thiểu da 。 思惟已訖知皆具足。便作是念。 tư tánh dĩ cật tri giai cụ túc 。tiện tác thị niệm 。 如來大師我善知識。利安饒益如母愛子。 Như Lai Đại sư ngã thiện tri thức 。lợi an nhiêu ích như mẫu ái tử 。 我今以法益同梵行。示未來世作大悲想。 ngã kim dĩ pháp ích đồng phạm hạnh 。thị vị lai thế tác đại bi tưởng 。 欲使大法流布不絕。始於今者報如來恩。我年朽邁身為老壞。 dục sử đại pháp lưu bố bất tuyệt 。thủy ư kim giả báo Như Lai ân 。ngã niên hủ mại thân vi/vì/vị lão hoại 。 臭爛之體甚可厭惡。無常危敗不可依持。 xú lạn/lan chi thể thậm khả yếm ố 。vô thường nguy bại bất khả y trì 。 恒為諸苦之所惱害。誰有智者當樂此身。 hằng vi/vì/vị chư khổ chi sở não hại 。thùy hữu trí giả đương lạc/nhạc thử thân 。 我今宜可入般涅槃。復更思惟。 ngã kim nghi khả nhập Bát Niết Bàn 。phục cánh tư tánh 。 我今當住大慈大悲佛婆伽婆真善知識。 ngã kim đương trụ/trú đại từ đại bi Phật Bà-Già-Bà chân thiện tri thức 。 無量淨善功德所熏。微妙舍利所在之處。皆往禮拜恭敬供養。 vô lượng tịnh thiện công đức sở huân 。vi diệu xá lợi sở tại chi xứ/xử 。giai vãng lễ bái cung kính cúng dường 。 即飛虛空至四塔前禮拜供養。 tức phi hư không chí tứ tháp tiền lễ bái cúng dường 。 復詣八塔至心恭敬。 phục nghệ bát tháp chí tâm cung kính 。 譬如雁王飛到大海娑伽羅宮禮敬佛牙。如大壯士屈伸臂頃至忉利天。 thí như nhạn Vương phi đáo đại hải sa già la cung lễ kính Phật nha 。như Đại tráng sĩ khuất thân tý khoảnh chí Đao Lợi Thiên 。 釋提桓因與諸天眾。出迎迦葉禮敬供養。 Thích-đề-hoàn-nhân dữ chư Thiên Chúng 。xuất nghênh Ca-diếp lễ kính cúng dường 。 摩訶迦葉告帝釋曰。我欲涅槃。禮如來髮故來至此。 Ma-ha Ca-diếp cáo đế thích viết 。ngã dục Niết-Bàn 。lễ Như Lai phát cố lai chí thử 。 釋提桓因聞是語已。心懷惆悵悲泣懊惱。 Thích-đề-hoàn-nhân văn thị ngữ dĩ 。tâm hoài trù trướng bi khấp áo não 。 自取佛髮敬授迦葉。迦葉受已至心禮敬。 tự thủ Phật phát kính thọ/thụ Ca-diếp 。Ca-diếp thọ/thụ dĩ chí tâm lễ kính 。 牛頭栴檀以用供養。供養已訖語諸天子。 ngưu đầu chiên đàn dĩ dụng cúng dường 。cúng dường dĩ cật ngữ chư Thiên Tử 。 五欲無常不可久保。如花上露見陽則晞。 ngũ dục vô thường bất khả cửu bảo 。như hoa thượng lộ kiến dương tức hi 。 唯有善法深可願樂。當觀苦空慎莫放逸。 duy hữu thiện Pháp thâm khả nguyện lạc/nhạc 。đương quán khổ không thận mạc phóng dật 。 作是語已從彼天沒還王舍城。阿難隨逐未曾捨離。 tác thị ngữ dĩ tòng bỉ Thiên một hoàn Vương-Xá thành 。A-nan tùy trục vị tằng xả ly 。 恐入涅槃或不覩見。後於少時摩摩迦葉告阿難曰。 khủng nhập Niết Bàn hoặc bất đổ kiến 。hậu ư thiểu thời ma ma Ca-diếp cáo A-nan viết 。 汝獨入城。我亦當往。爾時迦葉著衣持鉢。 nhữ độc nhập thành 。ngã diệc đương vãng 。nhĩ thời Ca-diếp trước y trì bát 。 入王舍城作是念言。阿闍世王本與我要。 nhập Vương-Xá thành tác thị niệm ngôn 。A-xà-thế vương bổn dữ ngã yếu 。 若涅槃時必來見我。我今當往告之可乎。 nhược/nhã Niết-Bàn thời tất lai kiến ngã 。ngã kim đương vãng cáo chi khả hồ 。 到王門下語守門人。為我白王。 đáo Vương môn hạ ngữ thủ môn nhân 。vi/vì/vị ngã bạch Vương 。 摩訶迦葉今在門外欲得相見。守門人言。王今睡眠。 Ma-ha Ca-diếp kim tại môn ngoại dục đắc tướng kiến 。thủ môn nhân ngôn 。Vương kim thụy miên 。 若覺之者恐貽罪累。迦葉語言。王若覺者。好為我語。 nhược/nhã giác chi giả khủng di tội luy 。Ca-diếp ngữ ngôn 。Vương nhược/nhã giác giả 。hảo vi/vì/vị ngã ngữ 。 摩訶迦葉欲入涅槃。來與王別不見而去。 Ma-ha Ca-diếp dục nhập Niết Bàn 。lai dữ Vương biệt bất kiến nhi khứ 。 於是迦葉至鷄足山。於草敷上跏趺而坐。作是願言。 ư thị Ca-diếp chí kê túc sơn 。ư thảo phu thượng già phu nhi tọa 。tác thị nguyện ngôn 。 今我此身著佛所與糞掃之衣。 kim ngã thử thân trước/trứ Phật sở dữ phẩn tảo chi y 。 自持己鉢乃至彌勒令不朽壞。 tự trì kỷ bát nãi chí Di lặc lệnh bất hủ hoại 。 使彼弟子皆見我身而生厭惡。復作是念。阿闍世王若不見我。 sử bỉ đệ-tử giai kiến ngã thân nhi sanh yếm ố 。phục tác thị niệm 。A-xà-thế vương nhược/nhã bất kiến ngã 。 沸血必當從面而出。命不全濟。若使彼王與阿難來。 phí huyết tất đương tùng diện nhi xuất 。mạng bất toàn tế 。nhược/nhã sử bỉ Vương dữ A-nan lai 。 山當為開令其得入。若還去者復當還合。 sơn đương vi/vì/vị khai lệnh kỳ đắc nhập 。nhược/nhã hoàn khứ giả phục đương hoàn hợp 。 便捨命行唯留少壽。 tiện xả mạng hạnh/hành/hàng duy lưu thiểu thọ 。 應時大地六種震動釋提桓因與諸天子。以曼陀羅花天諸末香。 ưng thời Đại địa lục chủng chấn động Thích-đề-hoàn-nhân dữ chư Thiên Tử 。dĩ Mạn-đà-la hoa Thiên chư mạt hương 。 供養舍利生大悲惱。而作是言。 cúng dường xá lợi sanh đại bi não 。nhi tác thị ngôn 。 如來滅度感戀未息。迦葉涅槃增我悲惱。賓鉢羅窟即便空曠。 Như Lai diệt độ cảm luyến vị tức 。Ca-diếp Niết-Bàn tăng ngã bi não 。tân bát la quật tức tiện không khoáng 。 巷里窮酸苦厄羸劣。貧露孤寒彼恒矜愍。 hạng lý cùng toan khổ ách luy liệt 。bần lộ cô hàn bỉ hằng căng mẫn 。 今捨之去誰當覆護。如十五日天無雲翳。 kim xả chi khứ thùy đương phước hộ 。như thập ngũ nhật thiên vô vân ế 。 月及眾星處空顯現。如來聖眾亦復如是。 nguyệt cập chúng tinh xứ/xử không hiển hiện 。Như Lai Thánh chúng diệc phục như thị 。 住在世間猶如星月。死無常雲如何卒起。 trụ tại thế gian do như tinh nguyệt 。tử vô thường vân như hà tốt khởi 。 一旦隱蔽最勝福田。諸天如是極生悲感。 nhất đán ẩn tế tối thắng phước điền 。chư Thiên như thị cực sanh bi cảm 。 哀摧號哭啼泣懊惱。共相裁抑歸還天上。 ai tồi hiệu khốc đề khấp áo não 。cộng tướng tài ức quy hoàn Thiên thượng 。 阿闍世王於睡臥中。夢屋梁折。尋便驚覺心生惶怖。 A-xà-thế vương ư thụy ngọa trung 。mộng ốc lương chiết 。tầm tiện Kinh giác tâm sanh hoàng bố/phố 。 門人白王。摩訶迦葉欲入涅槃。 môn nhân bạch Vương 。Ma-ha Ca-diếp dục nhập Niết Bàn 。 來與王別正值眠息。令我致意即便迴還。王聞是事悶絕躄地。 lai dữ Vương biệt chánh trị miên tức 。lệnh ngã trí ý tức tiện hồi hoàn 。Vương văn thị sự muộn tuyệt tích địa 。 冷水灑面方得醒悟。舉聲大哭涕泣盈目。 lãnh thủy sái diện phương đắc tỉnh ngộ 。cử thanh Đại khốc thế khấp doanh mục 。 我何薄祐垢障深厚。諸聖涅槃不一覩見。 ngã hà bạc hữu cấu chướng thâm hậu 。chư Thánh Niết-Bàn bất nhất đổ kiến 。 即詣竹園禮阿難足。問言。迦葉滅度未耶。 tức nghệ trúc viên lễ A-nan túc 。vấn ngôn 。Ca-diếp diệt độ vị da 。 阿難答言。已涅槃矣。今在何處。我欲供養。 A-nan đáp ngôn 。dĩ Niết-Bàn hĩ 。kim tại hà xứ/xử 。ngã dục cúng dường 。 於是阿難共阿闍世王向雞足山。王既到已山自開闢。 ư thị A-nan cọng A-xà-thế vương hướng kê túc sơn 。Vương ký đáo dĩ sơn tự khai tịch 。 迦葉在中全身不散。曼陀羅花以覆其上。 Ca-diếp tại trung toàn thân bất tán 。Mạn-đà-la hoa dĩ phước kỳ thượng 。 王見是已發聲號哭。舉身投地。 Vương kiến thị dĩ phát thanh hiệu khốc 。cử thân đầu địa 。 (卄/積)諸香木欲闍毘之。阿難問言。欲作何等。答欲耶旬。 (nhập /tích )chư hương mộc dục xà tỳ chi 。A-nan vấn ngôn 。dục tác hà đẳng 。đáp dục da tuần 。 阿難言曰。摩訶迦葉以定住身待於彌勒。 A-nan ngôn viết 。Ma-ha Ca-diếp dĩ định trụ/trú thân đãi ư Di lặc 。 不可得燒。 bất khả đắc thiêu 。 彌勒出時當將徒眾九十六億至此山上見於迦葉。時彌勒眾皆作是念。 Di lặc xuất thời đương tướng đồ chúng cửu thập lục ức chí thử sơn thượng kiến ư Ca-diếp 。thời Di lặc chúng giai tác thị niệm 。 釋迦如來弟子身形卑陋若此。彼佛亦當與斯無異。 Thích-Ca Như Lai đệ-tử thân hình ti lậu nhược/nhã thử 。bỉ Phật diệc đương dữ tư vô dị 。 於是迦葉踊身虛空作十八變。 ư thị Ca-diếp dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến 。 變為大形充滿世界。時彌勒佛即就迦葉取僧伽梨。 biến vi/vì/vị Đại hình sung mãn thế giới 。thời Di Lặc Phật tức tựu Ca-diếp thủ tăng già lê 。 是時大眾見其神力。除憍慢心成阿羅漢。 Thị thời Đại chúng kiến kỳ thần lực 。trừ kiêu mạn tâm thành A-la-hán 。 王供養已還歸本國。時雞足山還合如初。 Vương cúng dường dĩ hoàn quy bản quốc 。thời kê túc sơn hoàn hợp như sơ 。 付法藏因緣傳卷第一 phó pháp tạng nhân duyên truyền quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:59:51 2008 ============================================================